|
“Anh hùng và Kẻ bội phản trong Quân lực VNCH,”
một
tiếng nói mới về chiến tranh VN
2008.02.19
Thiện Giao, phóng viên đài RFA
Buổi ra mắt tác phẩm nghiên cứu lịch sử về
chiến tranh Việt Nam của giáo sư Andew Wiest tại thành phố Falls Church
có thể được xem là cơ hội để những người bạn cũ, những đồng đội cũ, của
40 năm trước gặp lại nhau.
Hai cựu cố vấn Hoa Kỳ chụp h́nh chung hai cựu chiến sĩ
đại đội Hắc Báo năm xưa. (H́nh: Thiện Giao/RFA)
Họ có thể là những mảnh vụn, bị phân tán khắp
nơi sau khi chia tay, để rồi, với tác phẩm nghiên cứu của Wiest, họ lại
được sắp vào nhau như một khoa học ghép h́nh, góp phần tái lập lại h́nh
ảnh đúng đắn hơn cho một quân đội, theo lời giáo sư Wiest, gần như chưa
bao giờ được thế giới Tây Phương thừa nhận và đối xử công bằng. Biên tập
viên Thiện Giao có bài tường thuật tại chỗ sau đây.
Thành phố Falls Church, ngày 17 tháng Hai, năm
2008. Tại buổi lễ ra mắt tác phẩm nghiên cứu lịch sử của giáo sư Andrew
Wiest. Tác phẩm có tên “Vietnam’s forgotten Army. Heroism and betrayal.”
“Hăy cho tôi giải thích tại sao tôi viết
cuốn sách này. Tôi chỉ mới 14 tuổi khi Sài G̣n thất thủ, c̣n quá trẻ cho
cuộc chiến Việt Nam! Nhưng tôi đă nh́n thấy cuộc chiến ấy mỗi ngày, trên
tivi, trong ánh mắt những thanh niên Hoa Kỳ đàn anh trở về từ chiến
trường Việt Nam, trên khuôn mặt những người Việt Nam được các nhà thờ
trong địa phương bảo trợ sang Hoa Kỳ sau cuộc chiến.
Nhưng tôi cũng nhận ra một điều: không một
ai có thể giải thích cuộc chiến ấy! Đối với tôi, đó là một bí ẩn. Và
chắc hẳn, đó cũng là bí ẩn trung tâm của thế hệ chúng tôi. Và tôi quyết
định đi t́m câu trả lời.” (Tiến sĩ Andrew Wiest)
Cuộc chiến không thể diễn tả hết
bằng giấy mực
Andrew Wiest, giáo sư sử học, Giám Đốc Trung
Tâm Nghiên Cứu Chiến Tranh và Xă Hội tại đại học Southern Mississippi
tŕnh bày nguyên ủy ra đời của tác phẩm “Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa, Một
Quân Đội Bị Quên Lăng. Anh Hùng và Kẻ Bội Phản.”
Đối với Andrew Wiest, chiến tranh Việt Nam là
một lớp học không có giáo sư, một cuốn sách không có tác giả, một điều
cấm kỵ mà dường như hầu hết người Mỹ muốn quên đi.
Wiest không chọn thái độ đó, và ông quyết định
một phương pháp giảng dạy mới. Đó là, mời các cựu chiến binh đến giảng
bài, và sau đó, chính ông đưa họ cùng các sinh viên sang Việt Nam, để
t́m hiểu chiến trường của hơn 30 năm trước, và cũng để đi t́m diện mạo
của một quân đội mà ông gọi là “bị bỏ quên.”
“Trong thời gian ở Việt Nam, tôi gặp một
người đàn ông có tên là Phạm Văn Đính, đă tham gia chiến tranh Việt Nam.
Qua câu chuyện ông ta kể, tôi thấy ông ta là một bí ẩn. Tôi tin rằng,
tôi sẽ cần phải nói chuyện với ông ta nhiều hơn nữa để học hỏi.
Sau khi trở lại Hoa Kỳ, tôi hỏi rất nhiều
người về Phạm Văn Đính. Tất cả đều nói, nếu tôi muốn biết nhiều hơn về
Đính, có một người có thể kể cho tôi. Người đó tên là Trần Ngọc Huế, đă
kết thúc cuộc đời binh nghiệp theo một con đường hoàn toàn khác Phạm Văn
Đính.”
Và cuốn sách ra đời. Tác phẩm của Wiest là một
công tŕnh thuần túy lịch sử, nhưng cấu trúc được xây dựng lạ lùng, và
chủ đề được tiếp cận nhân bản.
Cuộc gặp gỡ định mệnh
“Anh Hùng và Kẻ Bội Phản” cũng đầy những con
số, địa danh, tên gọi, tổn thất. Nhưng “Anh Hùng và Kẻ Bội Phản” không
lạnh lùng, vô cảm. Tác phẩm được xây dựng trên 2 nhân vật chính, có
thật, hoàn toàn có thể kiểm chứng trực tiếp hoặc gián tiếp. Hai nhân vật
có tên Phạm Văn Đính và Trần Ngọc Huế.
Cả hai gặp nhau trong một sự sắp xếp trớ trêu
của định mệnh. Trước hết, họ là đồng hương, là người Huế, và cùng yêu cố
đô với t́nh cảm mănh liệt. Cả hai đều chọn binh nghiệp. Sĩ quan Phạm Văn
Đính, sinh năm 1937, tốt nghiệp trường Vơ Bị Thủ Đức, sĩ quan Trần Ngọc
Huế, sinh năm 1942, tốt nghiệp Trường Vơ Bị Quốc Gia Đà Lạt.
Con đường binh nghiệp của cả hai sĩ quan trẻ
gặp nhau tất cả 5 lần.
Bốn lần đầu, trong vinh quang, khi cả hai cùng
liên tiếp được thăng cấp rất nhanh trong vai tṛ sĩ quan tác chiến. Sự
gan dạ và các chiến tích của họ được tác giả cuốn sách gọi là “Thời Đại
Của Những Anh Hùng.”
Lần gặp thứ năm, cũng là lần cuối cùng, cả hai
không thể lường trước, về hoàn cảnh, về địa điểm, và cả tư thế. Lần gặp
này, một trong hai người sẽ phải ân hận cho đến cuối đời.
Một quân đội anh hùng
Tạm rời câu chuyện của Phạm Văn Đính và Trần
Ngọc Huế để trở lại hành tŕnh t́m hiểu chiến tranh Việt Nam của tác giả
Andrew Wiest.
“Không như những ǵ thế giới Phương Tây đă
nghĩ, miền Nam Việt Nam đă chiến đấu cực kỳ anh dũng trong 20 năm. Anh
dũng hơn cả những ǵ mà thế giới Tây Phương, cho đến thời điểm này, vẫn
viết, vẫn tin và vẫn h́nh dung. Trong các trận đánh, từ chiến trường nhỏ
trước Mậu Thân, và mở rộng ra sau đó, họ đă chiến đấu rất can đảm và
hiệu quả.”
Wiest, ở tuổi 14 khi chiến tranh kết thúc. Có
thể xem Wiest là thế hệ hậu chiến. Wiest, tại sao bị ám ảnh bởi cuộc
chiến? Cuộc chiến tranh Việt Nam là vậy. Hăy nghe nhận định của giáo sư
Nguyễn Ngọc Bích, một diễn giả trong buổi ra mắt sách.
“Những câu chuyện thân t́nh mà Trung Tướng
William Bolt vừa kể về Trần Ngọc Huế cho thấy ông tin rằng Huế đă chết,
thế mà đột nhiên ông ta lại xuất hiện. Cuộc chiến Việt Nam là như vậy.
Khó hiểu thật.
Tôi thuộc vào thế hệ chiến tranh, và tôi
không thể lấy cuộc chiến ấy ra khỏi đầu tôi, rơ ràng là như vậy. Thế
nhưng những thế hệ trẻ hơn, chẳng hạn giáo sư Wiest, tác giả cuốn sách
này, th́ rơ ràng, cuộc chiến Việt Nam lại quay về, và ám ảnh chúng ta.”
Hăy quay trở lại với hai sĩ quan trẻ Trần Ngọc
Huế và Phạm Văn Đính. Hăy h́nh dung chiến trường Tchepone, Hạ Lào, gần
40 năm về trước.
Một đêm cuối tháng Ba năm 1971, trong khuôn khổ
chiến dịch Lam Sơn 719, Trần Ngọc Huế lúc đó đang ở Tchepone, bị thương
và ngất lịm. Ông ra lệnh cấp dưới mở đường máu thoát thân, để ông lại
trận địa nhằm tránh gây cản trở trên đường tháo lui. “Giấc Mơ Bị Vỡ
Vụn,” là tên của chương sách nói về trường hợp sĩ quan Trần Ngọc Huế bị
bắt làm tù binh.
Về phần Phạm Văn Đính, trong giai đoạn cuối của
hành quân Lam Sơn 719, được lệnh đưa đơn vị đến Khe Sanh để yểm trợ và
đóng cửa căn cứ. Ṿng vây Bắc Việt xiết chặt, t́nh thế hiểm nghèo. Phạm
Văn Đ́nh 2 lần nhận được yêu cầu của phía Bắc Việt: Đầu hàng để được
toàn mạng. Trung tá Phạm Văn Đính quyết định đầu hàng, ở tuổi 35, khi
c̣n 2 tháng nữa th́ được vinh thăng đại tá. “Kẻ Bội Phản” là chương sách
nói về trường hợp của trung tá Phạm Văn Đính.
Một năm sau, tại một trại tù binh ở Sơn Tây,
trung tá Đính và thiếu tá Huế gặp nhau lần thứ năm. Huế bàng hoàng nhận
ra, trung tá Đính của quân lực Việt Nam Cộng Ḥa ngày nào, bây giờ đă là
trung tá Đính quân đội nhân dân, đến gặp, nói chuyện và tế nhị chiêu dụ
thiếu tá Huế hợp tác với miền Bắc. Th́ ra, chỉ một thời gian ngắn sau
khi trung tá Đính đầu hàng, ông đă quyết định đổi bộ quân phục, hợp tác
và được chuyển ngang cấp bậc sang phía quân đội Bắc Việt.
Thiếu tá Huế từ chối hợp tác, bị giam đến năm
1973, có tên trong danh sách trao đổi tù binh theo Hiệp Định Paris. Ông
được đưa đến địa điểm trao đối tù binh thuộc tỉnh Quảng Trị, có thể nh́n
thấy cảnh cũ ở bên kia biên giới, tay đă chạm vào tự do, và rồi, một sĩ
quan Bắc Việt tiến đến, nói rằng Huế bị bắt tại Lào nên không phải là tù
binh của Bắc Việt. Ông không được trả tự do.
Năm 1983, thiếu tá Huế ra tù, về sống tại Sài
G̣n, sau đó sang Hoa Kỳ và định cư tại thành phố Falls Church, tiểu bang
Virginia, cho đến nay.
Trung tá Phạm Văn Đính th́ đă qua đời hồi năm
ngoái, tại Việt Nam, sau một lần sang Hoa Kỳ để trả lời phỏng vấn của
tiến sĩ Wiest, tác giả cuốn sách đang được nói đến. Tại đây, những đồng
đội ngày xưa, tức những kẻ thù bây giờ, kể cả các cố vấn Hoa Kỳ, từ chối
gặp mặt ông.
Lịch sử không công bằng
Tác giả Wiest khẳng định, quân lực Việt Nam
Cộng Ḥa là một quân lực bị bỏ quên. Trong tư thế một sử gia, Wiest
khẳng định, bằng chính nghiên cứu của ḿnh, rằng quân lực Việt Nam Cộng
Ḥa là một quân lực anh dũng, đă chiến đấu trong cuộc chiến 20 năm để
bảo vệ tự do.
Quân lực ấy có rất nhiều anh hùng, nhưng không
được lịch sử đối xử công bằng. Wiest nói, Tây Phương chỉ viết về chiến
tranh Việt Nam như một cuộc chiến chỉ có người Hoa Kỳ đánh nhau. Thực tế
không phải như vậy, và càng không phải như vậy khi người Hoa Kỳ rút khỏi
Việt Nam. Hăy nghe thiếu tướng Creighton Abrams, con trai cố đại tướng
Abrams nhắc lại những ǵ thân phụ ông suy nghĩ.
“Một sĩ quan người Anh đă phát biểu về cha
tôi, rằng Abrams giỏi lắm, rất giỏi. Đáng lư ra ông ta phải có một cuộc
chiến tốt hơn. Tôi không đồng ư với nhận định ấy.
Đến hôm nay tôi vẫn tin, cũng như cha tôi đă
từng nói, quân đội miền Nam Việt Nam đáng cho những ǵ tốt nhất mà ông
đă ra công. Và ông thấy hănh diện đă từng cùng họ phục vụ một cuộc chiến
mà kết thúc cuối cùng không như mong muốn.”
Để kết thúc, xin được giới thiệu trích đoạn
trong lời đề tựa trên tác phẩm “Anh Hùng và Kẻ Bội Phản.” Lời đề tựa do
thượng nghị sĩ James Webb, cựu Bộ Trưởng Hải Quân, và cũng là cựu chiến
binh Việt Nam, viết, có đoạn đại ư như sau:
Câu chuyện của Phạm Văn Đính và Trần Ngọc
Huế không phải là những câu chuyện dễ cảm nhận. Điều quan trọng không
phải là nh́n vào một Việt Nam vươn ḿnh từng năm một vào cộng đồng thế
giới. Để hiểu được hai hành tŕnh trái ngược này, phải nh́n vào một Việt
Nam những ngày đầu thoát ra khỏi bóng tối của cuộc chiến.
Hăy nh́n như vậy, để cảm nhận một Trần Ngọc
Huế chiến sĩ dũng cảm, trả giá đắt cho ḷng trung thành nhưng chẳng bao
giờ phải trả lời câu hỏi về danh dự. Trong khi đó, con đường mà Phạm Văn
Đính đă chọn, ít đau đớn hơn, nhưng lại trở nên phức tạp hơn ở hồi kết
thúc.”
Tác giả Wiest nói rằng, sự chọn lựa của hai
nhân vật chính, nhất là quyết định “thay đổi bộ quân phục” của Phạm Văn
Đính, sẽ do chính độc giả tự đánh giá. Mục đích của Wiest là, thông qua
câu chuyện của hai sĩ quan này, tŕnh bày lại sự thật về một quân đội
quả cảm nhưng bị đối xử thiếu công bằng về mặt lịch sử.
Mà đó cũng là công việc của Wiest, một sử gia.
Có người đă từng phát biểu, rằng “không có sử gia, sự thật sẽ vĩnh viễn
nằm trong bóng tối.”
Andrew Weist,
thông qua “Anh Hùng và Bội Phản,” đă phần nào đưa được sự thật ra ánh
sáng.
trở về đầu trang
Tác giả cuốn "Việt Nam, Một Quân Đội Bị Bỏ
Quên"
trả lời phỏng vấn RFA
2008.02.19
Nguyễn Khanh, phóng viên đài RFA
Quyển sách viết bằng Anh Ngữ
mang nhan đề “Việt Nam, Một Quân Đội Bị Bỏ Quên: Anh Hùng Và Kẻ Phản Bội
Trong Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa” do Giáo Sư Tiến Sĩ Sử Học Andrew Wiest
viết, mới được ra mắt hôm Chủ Nhật vừa rồi. Ngay sau buổi ra mắt sách,
Tiến Sĩ Wiest đă dành cho Nguyễn Khanh của Ban Việt Ngữ chúng tôi cuộc
phỏng vấn đặc biệt sau đây.

H́nh b́a
cuốn "Việt Nam, Một Quân Đội Bị Bỏ Quên"
Nguyễn Khanh: Là
người chào đời trong thập niên 60, ông đâu có liên hệ ǵ với cuộc chiến
Việt Nam. Tại sao ông lại viết quyển sách về cuộc chiến ông không hề
liên quan?
Tiến sĩ Andrew Wiest:
Mặc dù lúc đó tôi c̣n quá nhỏ, nhưng phải nói là tôi lớn lên với cuộc
chiến Việt Nam. Lúc đó truyền h́nh, báo chí lúc nào cũng nói đến cuộc
chiến, và cuộc chiến này có ảnh hưởng sâu đậm với những người lớn tuổi
hơn tôi.
Đây là cuộc chiến mang nhiều
bí mật. Một cuộc chiến hầu như không được giảng dậy trong lớp học, không
được viết thành sách để những thế hệ sau này có thể hiểu những chuyện ǵ
đă xảy ra, một cuộc chiến mà theo tôi, h́nh như chính người Mỹ muốn quên
đi, quên càng nhanh càng tốt, không ai muốn nói tới nó. Chính những bí
mật đó đă khiến tôi chú ư đến cuộc chiến Việt Nam.
Khi tôi quyết định theo học
các lớp sử quân sự, tôi hy vọng sẽ được giảng dậy về cuộc chiến này,
nhưng chẳng ai nói tới cả. Tôi có cảm tưởng là mọi người muốn bảo tôi
rằng quên nó đi, đừng nhắc tới làm ǵ, và điều đó lại làm tôi càng phải
chú ư hơn.
Nguyễn Khanh: như
vậy, phải chăng qua quyển sách này, ông muốn cho người đọc một cái nh́n,
một hiểu biết đúng về cuộc chiến? Một cái nh́n, một hiểu biết cân bằng
hơn?
Tiến sĩ Andrew Wiest:
tôi hy vọng như vậy. Trong quyển sách, tôi có tŕnh bày là quân đội miền
Nam Việt Nam không được sử sách nhắc đến ǵ mấy, hoặc là quân đội miền
Nam Việt Nam không được tŕnh bày một cách cặn kẽ trước người đọc Mỹ. V́
thế trong quyển sách này, tôi giới thiệu đến người đọc hai nhân vật của
quân đội Việt Nam Cộng Ḥa, một anh hùng, một phản bội, và hy vọng từ đó
tất cả mọi người nh́n cuộc chiến dưới những góc nh́n khác nhau.
Tôi cũng hy vọng là h́nh ảnh
tương phản tuyệt đối và đặc biệt này, anh hùng tuyệt đối, phản bội cũng
tuyệt đối, sẽ giúp tôi tŕnh bày câu chuyện trong một khung cảnh báo
quát hơn.
Nguyễn Khanh: nhưng
thưa Giáo Sư, cuộc chiến kết thúc đă gần 33 năm rồi, các vết thương có
lẽ cũng đă lành. Ở thời điểm như vậy mà ông vẫn bỏ th́ giờ để viết về
một cuộc chiến chính ông nói mọi người đều muốn quên?
Tiến sĩ Andrew Wiest:
phải thành thật mà nói với ông rằng trong bối cảnh chiến tranh thời đó,
th́ câu chuyện mà tôi t́m được là một câu chuyện tuyệt vời. Khi lớn lên,
tôi được đọc biết bao nhiêu chuyện tuyệt diệu nói về cuộc thế chiến thứ
Hai, từ chuyện trốn thoát khỏi ngục từ Đức Quốc Xă, cho đến những câu
chuyện anh hùng ở trận chiến Normandy, kể cả chuyện những kẻ phản bội
đồng đội.
Khi nghe được câu chuyện của
ông Phạm Văn Đính và chuyện của ông Trần Ngọc Huế, tôi cũng chỉ mong
ḿnh kể lại được một câu chuyện đầy sống động liên quan đến cuộc chiến
Việt Nam, về cuộc chiến bị quên lăng.
Những người thật sự liên hệ
đến cuộc chiến này chính là những người Việt Nam bị bỏ quên. Họ chiến
đấu hết sức ḿnh, chiến đấu dũng cảm hơn cả những người đă tham gia các
cuộc chiến trước đó. Họ đă chiến đấu trong niềm tự hào của những kẻ anh
hùng, và họ cũng đă chiến đấu trong những nỗi khốn cùng của người không
may lâm vào cuộc chiến.
Là một sử gia, tôi quyết định
t́m cho được những ǵ mới về chiến tranh Việt Nam, y hệt như những người
đi t́m cái mới khi muốn viết về trận thế chiến thứ Nhất. Có cả tỷ tỷ
quyển sách viết về trận thế chiến thứ nhất rồi, trong khi cuộc chiến
Việt Nam th́ chưa, nên tôi mừng v́ t́m thấy được một viên hột xoàn quư
giá nằm dưới đáy sông. Thành ra, tôi viết quyển sách với một niềm hứng
thú.

Tác giả Andrew Wiest kư tặng
sách trong ngày ra mắt “Anh Hùng và Bội Phản” tại Falls Church,
Virginia, ngày 17 tháng Hai. (H́nh: Thiện Giao/RFA)
Nguyễn Khanh: phải
chăng v́ thế mà một phần quyển sách được ông đặt là “Việt Nam: Một Quân
Đội Bị Bỏ Quên”? Tại sao họ lại bị bỏ quên và họ bị bỏ quên như thế nào?
Tiến sĩ Andrew Wiest:
câu hỏi của ông hay quá!!! Thật ra tựa lúc đầu tôi đề nghị với nhà xuất
bản là “Con Đường Danh Dự” v́ có một quyển sách thật hay đă được quay
thành phim viết về Thế Chiến Thứ Nhất mang nhan đề là “Con Đường Vinh
Quang”. Tôi dùng “Con Đường Danh Dự” v́ muốn tŕnh bày cho người đọc
thấy cả hai nhân vật, một anh hùng, một phản bội đều mang trong ḷng ư
tưởng “danh dự”, và để cho người đọc phán quyết xem ai là người có thể
tin được.
Khi tôi gửi quyển sách đến
nhà xuất bản, th́ người chịu trách nhiệm đọc và chọn quyển sách nói rằng
tựa do tôi đặt không giúp người đọc biết là quyển sách họ cầm trong tay
nói về cuộc chiến Việt Nam, cần phải có một cái tựa khác để độc giả biết
ngay quyển sách của tôi nói về chuyện ǵ. Cuộc cùng, chúng tôi đồng ư
“Việt Nam: Một Quân Đội Bị Bỏ Quên” là một tựa sách hay, và chúng tôi
cũng đồng ư dùng cả lá cờ vàng 3 sọc đỏ chạy ngay trên b́a quyển sách để
tạo lôi cuốn.
C̣n về câu hỏi ông đặt ra
quân đội này đă bị bỏ quên như thế nào? Thưa ông, họ bị bỏ quên v́ chẳng
ai viết về họ cả. Thế giới Tây Phương không ai muốn viết, muốn nhắc về
họ. Qua tiếp xúc với cộng đồng người Việt ở hải ngoại, điều tôi t́m thấy
là một lịch sử đấu tranh anh hùng mà hầu như người khác, chẳng mấy ai
biết.
Nguyễn Khanh: và đó
là thông điệp mà ông muốn gửi đến người đọc???
Tiến sĩ Andrew Wiest:
tôi nghĩ đây là một thông điệp mạnh mẽ được gửi đến người đọc. Đương
nhiên trong cộng đồng người miền Nam, quân đội này không bao giờ bị bỏ
quên. Đó là một quân đội trong quá khứ có một sức sống mănh liệt, và sức
sống này vẫn c̣n hiện diện với họ ngày hôm nay cũng như trong tương lai.
Tôi xin kể cho ông nghe một
câu chuyện. Mới đây, khi đến thành phố Adelai ở Australia, tôi ghé thăm
Đài Tưởng Niệm Chiến Tranh Việt Nam và nh́n thấy người lính Australia
bên cạnh người lính Miền Nam, nh́n thấy lá cờ Australia bên cạnh lá cờ
Miền Nam Việt Nam. Nếu đến Đài Tưởng Niệm ở thủ đô Washington, ông thấy
tất cả đều là h́nh ảnh của người lính Mỹ. Tôi có thể nói là với nhân dân
Hoa Kỳ, điều họ nhớ đến là quân đội Mỹ đă từng chiến đấu ở Việt Nam, nhớ
những kinh nghiệm từ bài học Việt Nam. Và đó là lư do tại sao tôi lại
dùng từ “bị bỏ quên”.
Nguyễn Khanh: tôi
có cảm tưởng ông đang muốn làm điều mà tôi xin được gọi là sửa lại lịch
sử cho đúng. Thưa ông, có phải như vậy không?
Tiến sĩ Andrew Wiest:
tôi không dùng từ “sửa lại lịch sử” mà tôi muốn dùng từ “đóng góp thêm”.
Lịch sử cuộc chiến Việt Nam thường chỉ được tŕnh bầy ở bề nổi, không
được tŕnh bầy ở bề sâu. Tôi nghĩ rằng không phải chỉ quyển sách này, mà
những quyển sách khác viết về nguyên nhân dẫn đến chiến tranh, nguyên
nhân khu vực, nguyên nhân toàn cầu, nếu người viết thoát được cải vỏ bọc
Mỹ Quốc, th́ người viết sẽ có được cái nh́n sâu rộng hơn. Tôi tin đó là
hướng mà tôi đang đi.
Nguyễn Khanh: sau
quyển sách ra mắt ngày hôm nay, quyển sách kế tiếp ông sẽ viết về đề tài
ǵ? Liệu có phải là cuộc chiến Việt Nam nữa không?
Tiến sĩ Andrew Wiest:
tôi cũng hy vọng như vậy. Như ông thấy, tôi mất 7 năm trời mới hoàn tất
được quyển sách này. Có thể là lần này tôi may mắn t́m được một câu
chuyện thật tuyệt vời để kể lại với người đọc, đưa ra được những chứng
cớ xác đáng để các nhà sử học dùng làm tài liệu nghiên cứu. Là một nhà
sử học, đó là mục tiêu tôi đặt hàng đầu: các nhà sử học khác có tài liệu
đích thực để tham khảo, và người đọc có được một quyển sách hay để đọc.
Nếu viết thêm về cuộc chiến
Việt Nam, có thể tôi sẽ viết về những người đă được tưởng thưởng các huy
chương cao quư của quân đội Hoa Kỳ, như huy chương Sao Bạc, Sao Đồng.
T́m tài liệu chắc không khó, nhưng viết ra theo cái nh́n của người viết
sử th́ rất khó. Tôi không muốn viết một quyển sách để sau đó nghe mọi
người bảo quyển sách đọc th́ hay, nhưng chẳng có ǵ để đóng góp cho kho
tàng sử liệu cả.
Ngay cả chuyện các cố vấn Mỹ
cũng là đề tài đáng viết. Sách nói về cuộc chiến đều là sách nói về các
trận đánh, và không ai nói về vai tṛ của các cố vấn Hoa Kỳ cả. Họ cũng
thuộc thành phần bị bỏ quên, và tôi tin đó là một quyển sách đáng viết.
Nguyễn Khanh: cám
ơn Tiến Sĩ Wiest.
http://www.rfa.org/vietnamese
trở về đầu trang
|